少林禅

Shaolin-Chan-(25)“ Buda iba a dar una charla especial, y miles de seguidores habían venido desde muchos kilómetros a la redonda.
Cuando Buda apareció estaba agarrando una flor. Se sentó bajo un árbol. Pasaba el tiempo y no decía nada. Ni siquiera los miraba. Simplemente continuaba mirando a la flor. Pasaron minutos, después horas y la gente comenzó a impacientarse hasta que Mahakashyap, quien no pudo aguantarse más, comenzó a reír.
Buda le hizo una seña para que se acercara, le entregó la flor y les dijo a los presentes: “Tengo el ojo de la verdadera enseñanza. Todo lo que se puede decir con palabras se los he dicho, y aquello que no puede ser dicho con palabras, se lo doy a Mahakashyap. Con esta flor, le doy a Mahakashyap la llave de esta enseñanza”.

Esta historia es una de las más significativas, ya que es el comienzo de la transmisión de la tradición del Chan (Zen).

La palabra china Chan 禅 corresponde al sánscrito Dhyana (meditación), y en Japón se desarrolló como Zen, la forma más conocida actualmente en occidente.

El Chan es el principal tesoro de la Cultura Shaolin.

Cuando Buda confirmó su “transmisión sin palabras” a Mahakashyap se convirtió en el Primer Patriarca Indio del Budismo Chan.

Luego, Mahakashyap realizó la misma transmisión al discípulo Ananda, quien de este modo se convirtió en el Segundo Patriarca Indio. La serie prosiguió hasta Bodhidharma que fue el vigésimo octavo.

Los nombres desde el tercero hasta el vigésimo séptimo fueron, en forma secuencial, Shanakavasa, Upagupta, Dhritaka, Michchhaka, Vasumitra, Buddhanandi, Buddhamitra, Parshwa, Punyayashas, Asvagosha, Kapimala, Nagarjuna, Kanadeva, Rahulata, Sanghanandi, Gayashata, Kumarata, Jayata, Vasubandhu, Manorhita, Haklena, Aryasinha, Basyasita, Punyamitra y Prajñatara. (Lista confeccionada en el siglo Xll).

DAMO 达摩, primer patriarca del Chan

shaolin_chan_1Entre los años 520 y 527 de nuestra era, Bodhidharma llegó desde India al Templo Shaolin.

Los chinos adaptaron su nombre a su lengua y lo llamaron Buti Dámó o simplemente Dámó 达摩y más tarde los japoneses lo llamaron Bodai Daruma o simplemente Daruma.

Hijo de un rey, gobernante de la India, renunció a su posición para dedicar su vida a la senda budista, viajando a través de India y China para difundir el Dharma.

Se dice que estuvo sentado con las piernas cruzadas en meditación durante nueve años frente a la pared de una cueva, en la montaña al norte del Templo Shaolin; sin hablar a ninguno de los visitantes.

Más tarde se hospedó en el Templo donde transmitió sus enseñanzas y se convirtió en el fundador y primer patriarca de la escuela Chan en China, una rama importante e influyente del budismo.

El Chan 禅fue una práctica que combinó el budismo de la India con la cultura china. Propone el autoconocimiento a través de la meditación, con un código menos estricto que otras formas de budismo que permitió el crecimiento y el desarrollo del arte marcial del templo.

Enfatiza la idea del despertar personal y la comprensión en cada uno.

El Chan 禅 se transmite de mente a mente, de corazón a corazón.

Su rutina diaria consiste en “zuo chan 坐禅, sentarse cruzados de piernas frente a una pared” en perfecta calma, tal como predicaba Bodhidharma.

Su mensaje a China se sintetizó en los siguientes versos:
«Transmisión especial fuera de las escrituras;
Independencia de palabras y letras;
Indicación directa del alma del hombre;
Intuición de la propia naturaleza y logro del estado búdico»

A partir de Bodhidharma, la transmisión de la enseñanza continuó conformando un linaje de Maestros que llega a nuestros días.

HUIKE 慧可, segundo patriarca del Chan

shaolin_chan_3Cuando Huìkě 慧可conoció a Dámó 达摩 era un monje de nombre Shenguang, que eligió la senda del budismo luego de una vida como general del ejército.

Siguió a Dámó durante trece años pidiendo por sus enseñanzas. Para demostrar su determinación, cada día y cada noche lo esperaba fuera de su habitación pero Dámó permanecía en meditación. Un día de invierno, cansado de su silencio, le arrojó enfurecido un bloque de hielo que lo despertó de la meditación al golpear el suelo. Dámó lo observó y le respondió que le enseñaría el día que la nieve fuera roja. Al escucharlo, Shenguang con resolución tomó su espada y cortó su brazo hasta que la sangre tiñó la nieve. A partir de entonces, fue aceptado como discípulo.

Pero para templar el carácter de Shenguang, Dámó decidió subir a la montaña Tambor y cavó un pozo de agua. Le indicó a su discípulo que permaneciera en la montaña y cubriera sus necesidades con esa agua. El agua resultó ser amarga y Shenguang debió utilizarla durante un año. Cuando el pozo se secó volvió a bajar y pedir a Dámó que le enseñara. Éste volvió a subir y cavó un segundo pozo con su bastón. El agua resultó picante y así debió consumirla su discípulo durante otro año. Cuando se agotó volvió a descender la montaña, rogar por las enseñanzas de su Maestro y la secuencia se repitió. El agua del tercer pozo que cavó Dámó resultó agria y así debió continuar Shenguang. Cuando al año siguiente Dámó repitió la acción, cavando un cuarto y último pozo, el agua resultó dulce.

shaolin_chan_4A partir de ese momento Shenguang comprendió las enseñanzas sin palabras de su Maestro: el agua y los pozos representan la vida, a veces amarga, a veces picante, a veces agria y a veces dulce. Todas las etapas son necesarias.

A Shenguang se le dió el nombre de Huìkě 慧可y fue quien continuó a Dámó como abad del Templo, convirtiéndose en el Segundo Patriarca del Chan.

En el mismo sitio donde Dámó cavó los pozos se construyó muchos años después un Templo en honor al Segundo Patriarca.

Huìkě 慧可 sintetizó la esencia del Chan en el siguiente verso:
“Del semillero
Surgen las flores,
Sin embargo no hay semillas
Ni hay flores.”

LINAJE CHAN DE SHAOLIN

shaolin_chan_5El Chan llega hasta la actualidad a través de los siguientes patriarcas y maestros Chan, pertenecientes al linaje Shaolin:

Bodhidharma 菩提达摩 (d. 535), Huìkě 慧可 (487-593), Sēngcàn 僧璨
Dàoxìn 道信 (580-651), Hóngrěn 弘忍 (602-675), Huìnéng 慧能 , Xíngsī 行思,Xīqiān 希迁 (700-790), Wéiyǎn 惟俨, Tánchéng 昙晟, Liángjià 良价, Dàoyīng 道膺, Dàopī 道丕, Guānzhì 观志, Yuánguān 缘观, Jǐngxuán 警玄 (943-1027), Yìqīng 义青 (1032-1083), Dàokǎi 道楷 (1043-1118), Zìjué 自觉, Huìlán 慧兰 , Xībiàn 希辩 , Sēngbǎo 僧宝, Shītǐ 师体, Huìmǎn 慧满, Xíngxiù 行秀 (1166-1246),

1. Fúyù 福裕 (1203-1275)

2. Huìjǔ 惠矩

3. Zhì’ān 智庵

4. Zǐān 子安

5. Juéxùn 觉训

6. Liǎogǎi 了改

7. Běnzhěng 本整

8. Yuánshèng 园勝

9. Kěgǎi 可改

10. Wùléi 悟雷

11. Zhōufú 周福

12. Hóngróng 洪荣

13. Pǔbiàn 普便

14. Guǎngshùn 广顺

15. Zōngxiāng 宗郷

16. Dàohú 道胡

17. Qìngwàng 庆望

18. Tóngtì 同替

19. Xuánkuí 玄魁

20. Zǔqīn 祖钦

21. Qīngníng 清宁

22. Jìngfǔ 净府

23. Zhēnlè 真乐

24. Rúdiàn 如殿

25. Hǎi’ān 海安

26. Zhànyín 湛寅

27. Jìfāng 寂方

28. Chúnzhì 淳智

29. Zhēnxù 贞绪 (1893-1955)

30. Sùxǐ 素喜 (1924-2006)

31. Déyáng 德扬

32. Xingwu 行午 Daniel Vera (Argentina)

32. Xinggong 行宮 Yamila Melillo (Argentina)

A mediados del 1200, el Abad del Templo Xuětíng Fúyù (雪庭福裕), escribió un poema en cuyas palabras se basó, a partir de entonces, la forma de nombrar los linajes de las distintas generaciones de Shaolin. Los nombres consisten en tres palabras:

Los monjes budistas y discípulos alrededor de todo el mundo toman como apellido el nombre «Shi» por Shìjiāmóuní fó (释迦牟尼佛Shakyamuni Buda), para demostrar que son parte de la familia del Buda.

La primera parte del nombre menciona la generación a la que pertenecen. Por ejemplo, el nombre dado a un monje o discípulo de la 32º generación empieza con el caracter «Xing» (行).
Y la tercera palabra describe una cualidad del discípulo.

shaolin_chan_6

Bendecidos y talentosos

Un hombre joven e inteligente crecerá en su conciencia;

tu estado original esta ya realizado y por lo tanto apto para entender.

Alrededor de todo el universo la doctrina budista se disemina,

celebramos que nuestro principio viene de la misma ascendencia.

El estado budista es puro y silencioso, vasto como el mar;

en el profundo silencio nuestra castidad y natividad son mejorados.

Nuestra conducta moral perdurará por siempre;

Y nuestros cuerpos están firmes siempre.

La mente es clara como el cristal y puede alumbrar la profundidad de las montañas.

Y el carácter innato puede hacernos brillar de manera suficiente para poder distinguir nobilidad o alevosía.

Fe, decencia y virtuosidad brindarán felicidad y prosperidad;

En las encrucijadas mantenemos cautelosamente en nuestra mente nuestro curso original

El patio con nieve es como un maestro,

que te guiará de regreso al camino brillante.

Pagodas de los Maestros pertenecientes al linaje del Patio Sur (Nanyuan) ”Yong Huà Tang” 永化堂, como Shi Zhēnxù 贞绪 (1893-1955) y Shi Chúnzhì 淳智.

Para organizar a los numerosos monjes del Templo Shaolin, durante las dinastías Ming y Qing, se crearon cuatro escuelas: la del patio Sur, del Norte, del Este y del Oeste.

El Dai Shifu Shì Sùxǐ 释素喜(1924-2006) y el Da Shifu Shi De Yang释德扬, pertenecen al linaje del Patio Sur.

shaolin_chan_7shaolin_chan_8